تبلیغات
مطالب علمی
 
درباره وبلاگ




مدیر وبلاگ : کیانوش
نویسندگان
آمار وبلاگ
  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :
مطالب علمی
صفحه نخست             تماس با مدیر           پست الکترونیک               RSS                  ATOM
چهارشنبه 20 مرداد 1395 :: نویسنده : کیانوش

شاعر : حافظ
قالب شعر : غزل



دوش وقت سحر از غصه نجاتم دادند          و اندر آن ظلمت شب آب حیاتم دادند

بی خود از شعشعه ی پرتو ذاتم کردند         باده از جام تجلی صفاتم دادند

چه مبارک سحری بود و چه فرخنده شبی         آن شب قدر که این تازه براتم دادند

بعد از این روی من و آینه ی وصف جمال         که در آن جا خبر از جلوه ی ذاتم دادند

من اگر کام روا گشتم و خوشدل چه عجب         مستحق بودم و این ها به زکاتم دادند

هاتف آن روز به من مژده ی این دولت داد         که بدان جور و جفا صبر و ثباتم دادند

این همه شهد و شکر کز سخنم می ریزد          اجر صبری است کزان شاخ نباتم دادند

همت حافظ و انفاس سحر خیزان بود            که ز بند غم ایام نجاتم دادند




نوع مطلب : اشعار فارسی، 
برچسب ها : وقت سحر، شعر وقت سحر، شعر وقت سحر حافظ، اشعار حافظ، شعرهای حافظ، وقت سحر حافظ، اشعار فارسی،
لینک های مرتبط :


دوشنبه 18 مرداد 1395 :: نویسنده : کیانوش
گرامر 3

مفعول کلمه ای است که کار بر روی آن انجام میگیرد مثلا : علی رضا را دید در این مثال رضا مفعول است چون بر روی آن کار انجام گرفته (بر روی رضا عمل دیدن انجام گرفته)

ضمایر مفعولی

me : مرا ، به من                  us : مارا ، به ما
you : تورا ، به تو                  you : شما را ، به ما
him : اورا ، به او (مذکر)          them : آنهارا ، به آنها
her : اورا ، به او (مونث)
it : آنرا ، به آن (غیر انسان)

نکات مهم : ضمایر مفعولی گاهی با واسطه هستند
 یعنی به واسطه ای از حروف اضافه به کار میروند.
مثال : i sent the message to her

ضمایر مفعولی گاهی نیز بی واسطه اند یعنی
 بدون واسطه ای از حروف اضافه به کار میروند.
مثال : i saw him






نوع مطلب : زبان انگلیسی، 
برچسب ها : مفعول در زبان انگلیسی، تعریف مفعول در زبان انگلیسی، آموزش گرامر زبان انگلیسی از پایه، گرامر زبان انگلیسی به زبان ساده، گرامر زبان خارجه، مفعول در زبان خارجه، آموزش گرامر زبان انگلیسی،
لینک های مرتبط :


جمعه 15 مرداد 1395 :: نویسنده : کیانوش
گرامر 2

کننده کار را فاعل میگویند ، فاعل میتواند به عنوان اسم یا ضمیر بکار رود مانند :

احسان رفت. در این جمله فاعل (انجام دهنده کار=عمل رفتن) به صورت اسم به کار رفته

در حالی که میتوانیم بگوییم او رفت.

در این حالت فاعل به صورت ضمیر به کار رفته است.

ضمایر فاعلی عبارت اند از :

i (من)          we (ما)
you (تو)        you (شما)
he ( او=مرد)         they (آنها)
she (او=زن)
it (آن=برای اشاره به غیر انسان)

در زبان انگلیسی بعد از اسم اشخاص وضمایر she ، he , it
 به فعل اصلی جمله یک s اضافه میکنیم این s ، s سوم شخص مفرد است





نوع مطلب : زبان انگلیسی، 
برچسب ها : تعریف فاعل در زبان انگلیسی، فاعل در زبان انگلیسی، آموزش گرامر زبان انگلیسی، گرامر زبان انگلیسی، گرامر زبان خارجه، گرامر زبان انگلیسی به زبان ساده، آموزش گرامر زبان انگلیسی از پایه،
لینک های مرتبط :


جمعه 15 مرداد 1395 :: نویسنده : کیانوش
گرامر 1

در زبان انگلیسی جمله همیشه فقط به فرمول زیر نوشته میشود :

قید زمان + قید مکان + مفعول + فعل + فاعل





نوع مطلب : زبان انگلیسی، 
برچسب ها : ساختار جمله در زبان انگلیسی، ساختار و اجزای جمله در زبان انگلیسی، آموزش گرامر زبان انگلیسی، آموزش گرامر زبان انگلیسی از مبتدی تا پیشرفته، جمله در زبان انگلیسی، اجزای جمله در زبان انگلیسی، گرامر زبان انگلیسی،
لینک های مرتبط :


جمعه 15 مرداد 1395 :: نویسنده : کیانوش

شاعر : عبدالرحمان جامی

قالب شعر : مثنوی
محتوا : پرهیز از تقلید کورکورانه و خودباختگی




زاغی از آن جا که فراغی گزید          رخت خود از باغ به راغی کشید

دید یک عرصه به دامان کوه          عرضه ده مخزن پنهان کوه

نادره کبکی به جمال تمام         شاهد آن روضه ی فیروزه فام

تیزرو و تیزدو و تیزگام         خوش روش و خوش پرش و خوش خرام

هم حرکاتش متناسب به هم         هم خطواتش متقارب به هم

زاغ چو دید آن ره و رفتار را         وان روش و جنبش هموار را

با دلی از درد گرفتار او         رفت به شاگردی رفتار او

باز کشید از روش خویش پای         در پی او کرد به تقلید جای

برقدم او قدم می کشید         وز قلم او رقمی می کشید

در پی اش القصه در آن مرغزار         رفت بر این قاعده روزی سه چار

عاقبت از خامی خود سوخته         رهروی کبک نیاموخته

کرد فراموش ره و رفتار خویش
          ماند غرامت زده از کار خویش




نوع مطلب : اشعار فارسی، 
برچسب ها : زاغ و کبک، شعر زاغ و کبک، اشعار عبدالرحمان جامی، عبدالرحمان جامی، شعر زاغ و کبک عبدالرحمان جامی، زاغ و کبک عبدالرحمان جامی، شعر عبدالرحمان جامی،
لینک های مرتبط :


پنجشنبه 14 مرداد 1395 :: نویسنده : کیانوش

قصه ی موسی و شبان : از دفتر دوم مثنوی مولوی
گفت و گوی صمیمی و ساده ی یک چوپان بی نواست با خداوند
.
شاعر : مولانا


دید موسی یک شبانی را به راه           کاو همی گفت : ای خدا و ای اله

تو کجایی تا شوم من چاکرت           چارقت دوزم ، کنم شانه سرت

دستکت بوسم ، بمالم پایکت          وقت خواب آید بروبم جایکت

ای فدای تو همه بزهای من          ای به یادت هی هی و هی های من

زین نمط میهوده میگفت آن شبان         گفت موسی : با کی استت ای فلان ؟

گفت : با آن کس که ما را آفرید         این زمین و چرخ از او آمد پدید

گفت موسی : های ، خیره سر شدی         خود مسلمان ناشده کافر شدی

این چه ژاژ است و چه کفر است و فشار ؟         پنبه ای اندر دهان خود فشار

چارق و پاتابه لایق مر تو راست         آفتابی را چنین ها کی رواست ؟

گر نبندی زین سخن تو حلق را         آتشی آید بسوزد خلق را

گفت : ای موسی ، دهانم دوختی         وز پشیمانی تو جانم سوختی

جامه را بدرید و آهی کرد تفت         سر نهاد اندر بیابان و برفت

وحی آمد سوی موسی از خدا         بنده ی ما را ز ما کردی جدا

تو برای وصل کردن آمدی          نی برای فصل کردن آمدی

هرکسی را سیرتی بنهاده ام         هر کسی را اصطلاحی داده ام

چون که موسی این عتاب از حق شنید         در بیابان در پی چوپان دوید

عاقبت دریافت او را و بدید         گفت : مژده ده که دستوری رسید

هیچ آدابی و ترتیبی مجو         هرچه می خواهد دل تنگت بگو





نوع مطلب : اشعار مولوی، اشعار فارسی، 
برچسب ها : شعر موسی و شبان، شعر موسی و شبان مولوی، شعر موسی و شبان مولانا، موسی و شبان مولانا، موسی و شبان مولوی، اشعار مولانا، اشعار مولوی،
لینک های مرتبط :